В этом разделе представлены Английские пословицы и поговорки. Их полезно знать как взрослым, так и детям школьного и дошкольного возраста. Данные пословицы подойдут для изучения на уроках в 1, 2, 3, 4, 5, 6 классах. Собранные Английские пословицы и поговорки, отражают мудрость народа, жизненный опыт многих поколений.

По темам

A friend to all is a friend to none. Тот, кто дружит со всеми, не дружит ни с кем.
A friend’s eye is a good mirror. Глаза друга – лучшее зеркало.
A good friend is my nearest relation. Хороший друг – мой ближайший родственник.
A hedge between keeps friendship green. Забор помогает дружбе не стареть.
A round peg in a square hole. Круглый стержень в квадратной дыре. Ср. Пристало, как корове седло.
A stitch in time saves nine. Стежок, сделанный вовремя, сберегает девять других (т.е. сделанное вовремя сберегает впоследствии много труда).
A storm in a tea-cup. Ср. Буря в стакане воды.
A tree is known by its fruit. Дерево познается по плоду. Ср. От яблони яблоко, от ели шишка.
A watched pot never boils. Горшок, за которым наблюдают, никогда не закипает (т.е. когда ждешь, время тянется бесконечно долго).
A wolf in sheep’s clothing. Волк в овечьей шкуре.
A wonder lasts but nine days. Чудо длится лишь девять дней (т.е. все приедается).
A word is enough to the wise. Умному и слова довольно. Ср. Умный слышит в полслова.
After death, the doctor. После смерти – врач. Ср. После пожара да за водой.
After dinner comes the reckoning. После обеда приходится платить. Любишь кататься, люби и саночки возить.
After dinner, mustard. После обеда горчица. Ср. После ужина горчица.
After rain comes fair weather. После дождя наступает хорошая погода.
Agues come on horseback, but go away on foot. Болезни являются к нам верхом, а уходят от нас пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.
All cats are grey in the night. Ср. Ночью все кошки серы.
All covet, all lose. Всего желать, все потерять. Ср. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
All is fish that comes to his net. Что ни попадается в его сети, все рыба.
All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается.
An ox is taken by the horns, and a man by the tongue
As poor as Job. Нищ, как Иов.
As slippery as an eel. Скользкий, как угорь (т.е. изворотливый).
As snug as a bug in a rug. Уютно, словно клопу в ковре (т.е. очень уютно).
As sure as eggs in eggs. Верно как то, что яйца суть яйца. Ср. Как дважды два – четыре.
As the tree, so the fruit. Каково дерево, таков и плод. Ср. Яблоко от яблони недалеко падает.
As thin as a rake. Худой, как грабли. Ср. Худой, как щепка.
As true as steel. Верный, как сталь (т.е. преданный душой и телом).
As ugly as sin. Ср. Страшный, как (смертный) грех.
Be slow to promise and quick to perform
Before you choose a friend eat a bushel of salt with him. Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
Better a glorious death than a shameful life
Better be the head of a dog than the tail of a lion
Better the devil you know than the devil you don't
Beware of a silent dog and still water
Every man is the architect of his own fortunes
Familiarity breeds contempt. Близкое знакомство порождает презрение.
Four eyes see more than two. Четыре глаза видят больше, чем два.
Friendless is poor. Беден тот, у кого нет друзей.
Happy is he whose friends were born before him. Счастлив тот, чьи друзья родились раньше него.
He is a good friend who speaks well of us behind our back. Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.
Hit him again, he has no friends. Ударь его еще раз, у него нет друзей.
Lend your money and lose your friend. Одолжишь деньги – потеряешь друга.
No man loves his fetters, be they made of gold
One fool makes many. С дураком свяжешься – сам дураком станешь.
Sudden friendship, sure repentance. Быстро подружился – быстро разочаровался.
United we stand, divided we fall. Вместе стоим, а врозь падаем.
When a friend asks there is no tomorrow. Для друга не существует «завтра».
When the cat is away, the mice will play

Комментарии