Měla babka vrabce v kapse У бабушки в кармане был воробей,
Vrabec v kapse babce píp Воробей пискнул в кармане у бабушки,
Zmáčkla babka vrabce v kapse Бабушка раздавила воробья в кармане,
Vrabec babce v kapse chcíp Воробей умер у бабушки к кармане.
Чешские скороговорки – это увлекательный и полезный инструмент для развития речевых навыков и улучшения артикуляции. Использование логопедических упражнений на основе этих сортов прозы приводит к значительному улучшению фонетических умений. Эти упражнения помогают не только языковым туристам, но и тем, кто стремится углубить свои знания о чешском языке. Погружение в мир чистоговорок позволяет участникам расширять свой словарный запас, что крайне важно для полноценного общения.
Развитие речи через чешские скороговорки стимулирует серьёзный подход к языковым играм, сохраняя при этом интерес и мотивацию обучающихся. Каждое занятие становится настоящим вызовом, понуждая участников исследовать звуковые сочетания и их произношение. Подобные упражнения значительно повышают коммуникационные способности, позволяя студентам уверенно общаться на чешском языке.
Культивирование культуры общения через практику скороговорок формирует не только четкость произношения, но и уверенность в своих речевых способностях. Устная практика вместе с чешскими скороговорками создает прочный мост между теорией и практикой языка. Каждый настойчивый шаг к освоению скороговорок сближает участника с глубинным пониманием чешского языка и его особенностей, что делает обучение более результативным.
Тщательная регулярная практика чешских скороговорок становится залогом мастерства произношения и уверенного общения. Закладывая основы правильной артикуляции, участники открывают для себя не только язык, но и дух чешской культуры, что позволяет им более глубоко интегрироваться в эту языковую среду. Чешские скороговорки, таким образом, не просто игра слов; это мощный инструмент для личностного и языкового роста.
Měla babka vrabce v kapse У бабушки в кармане был воробей,
Vrabec v kapse babce píp Воробей пискнул в кармане у бабушки,
Zmáčkla babka vrabce v kapse Бабушка раздавила воробья в кармане,
Vrabec babce v kapse chcíp Воробей умер у бабушки к кармане.
Bylo-li by libo ryby?
Было ли бы вам угодно рыбы?
Byla by li libo zaneřáděná bedna nebo byla by li libo nezaneřáděná bedna?
Хотели бы вы замусоренный ящик или хотели бы вы незамусоренный ящик?
Cyril vyryl celý celer pro Cyrilku.
Кирилл вырыл для Кирилки (женское имя) целый сельдерей.
Datel dutě zadutal nad dutou dutinou dubu.
Дятел поло пропищал над полой полостью дуба.
Ochroupe-li chlupatá chrpa chutný chleba nebo neochroupe-li chlupatá chrpa chutný chleba?
Испортит ли пушистый василек вкусный хлеб или не испортит пушистый василек вкусный хлеб?
Havranová s havranem ráno hráli na varhany.
Грачиха с грачем играли утром на органе.
Čistý s Čistou čistili činčilový čepec.
Чистый с Чистой (фамилия) чистили шиншилловый чепчик.
Kotě v bytě hbitě motá nitě.
Котенок дома ловко путает нитки.
Zabalil by balík Libor líp než Líba?
Либор лучше бы завязал связку, чем Либа?
Nalili-li liliputáni liliím vodu?
Налили ли лилипуты лилиям воду?
Zformulovaný formulář zformuloval formální formu formuláře.
Сформулированный формуляр сформулировал формальную форму формуляра.
Na klavír hrála Klára Králová.
Клара Кралова играла на фортепиано.
Karel kradl Karle korále, Karla kradla Karlovi klavír.
Карл крал кораллы у Клары, Клара крала фортепиано у Карла.
Král Karel hrál na klarinet, královna Klára na klavír hrála.
Король Карл играл на кларнете, королева Клара играла на фортепиано.
Naleju-li či nenaleju-li oleje?
Налью ли масла или не налью масла?
Nenaolejuje-li mě Julie, nenaolejuji já ji.
Если Юлия не намажет меня маслом, и я ее не намажу маслом.
Smrk mrká na mrak, mrak mrká na smrk, mrk!
Ель мограет на облако, облако моргает на ель, мрк.
Odneste ten revolver do laboratoře.
Отнесите тот револьвер в лабораторию.
Petr Fletr pletl svetr. Pletl Petr Fletr svetr? Svetr pletl Petr Fletr.
Петр Флетр вязал свитер. Вязал ли Петр Флетр свитер? Свитер вязал Петр Флетр.
Prokopete-li mi to pole nebo neprokopete-li mi to pole?
Выкопаете ли мне это поле, или не выкопаете ли мне это поле?
Byl jednou jeden Řek, a ten mi řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek. A já mu řek, že nejsem Řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek.
Жил однажды один грек, и он меня попросил, чтобы я ему сказал, сколько в Греции грецких рек. А я ему сказал, что я не грек, чтобы ему сказать, сколько в Греции грецких рек.
Tři sta třicet tři stříbrných stříkaček stříkalo přes tři sta třicet tři stříbrných střech.
Триста тридцать три серебряных огнетушителей, брызгали (водой) над тремястами тридцатью тремя серебряными крышами.
Roli lorda Rolfa Lorma hrál Vladimír Leraus.
Роль лорда Рольфа Лорма играл Владимир Лераус.
Šel pštros s pštrosicí a s pštrosáčaty pštrosí ulicí, do pštrosáčárny.
Шел страус со страусихой и страусятами по страусиной улице в страусятницу.
Strč prst skrz krk.
Просунь палец сквозь горло. В этой скороговорке, если вы заметили, нет ни одной гласной.
Zlou Zuzanu zlobí zuby.
У злой Зузаны болят зубы.
Žalně žalobu žaluje žába žabáku v louži.
Жаба жалуется жалостной жалобой жабе в луже.
To tato teta tuto tetu tahá.
Та тетя тянет ту тетю?
Víla Livie žije ve vile z lilií.
Русалка Ливия живет в вилле из лилий.
Tři sta třicet tři stříbrných křepelek přeletělo přes tři sta třicet tři stříbrných střech.
Триста тридцать три серебряных перепела пролетали над триста тридцатью тремя серебряными крышами.
Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn
Крот продирался сквозь кусты, но сначала съел горсть зёрен.
Kmotře Petře, nepřepepřete mi toho vepře, jak mi, kmotře Petře, toho vepře přepepříte, tak si toho přepepřeného vepře sám sníte.
Naše posvíceníčko je ze všech posvíceníček to nejposvíceníčkovatější posvíceníčko.
Rozprostovlasatila-li se dcera krále Nabuchodonozora, či nerozprostovlasatila-li se dcera krále Nabuchodonozora.
Pštros s pštrosicí a pštrosáčaty šli do pštrosačárny.
Přišel za mnou jeden Řek, a ten mi řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek. A já mu řek, že nejsem řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek.
Řehoř Řehořovič řeže řeřichu.
Řežu a žeru, řežeš a žereš, žerou a řežou, žeru a řežu, žereš a řežeš, řežou a žerou.
Svišť sice svisle visel. Zasvištěl svišť, slyšel sysel.
“O, kdybys, ty lyžaři nezalyžařivšísi, sis zalyžoval, byl bys zalyžařivšísi lyžař!”
Zaželezilo-li se železo, či nezaželezilo-li se železo?
Ještě štěstí, že se nesešli!
Sazeč dnes všecko nevysází.
Prut plul rychle po proudu a v láhvi se lyricky perlil ricinový olej.
Utlum tu hubu a kup tu kupu hub!
Sčeš si vlasy z čela a osuš si šosy!
Řekni Lili, nalili-li liliputáni liliím vodu!
Nenaolejuje-li tě Julie, naolejuji Julii já.
Strýc Šusta sušií švestky: pět švestek, šest švestek, pět švestek, šest švestek,…